engleski

Šta je ovo?
Kod nas su se ustalili izvesni prepevi engleskih reči (naročito ličnih imena i toponima) koji poprilično odudaraju od našeg načela (da pišemo, najbliže što našim glasovima može da se postigne, onako kako domoroci izgovaraju, nije bitno kako pišu), ali su prihvaćeni i ostavljeni kakvi jesu.

Neki možda još nisu prihvaćeni, pa ima nade da bi se dali ispraviti. Vi vidite koji su koji.
5-II-2015 - 3-V-2026 idi kući  
Original
oni izgovaraju
mi izgovaramo
trampoline
trempoulin
trambulina
Morse
mors
morze, jer se neko poveo za nemačkim čitanjem a posle bilo kasno; u engleskom je ionako skoro nemoguće imati glas e na kraju reči
coyote
kajouti
kojot
pygmy
pigmi
pigmejac
Roosevelt
rouzevelt
ruzvelt
Mauritius
morišes
mauricijus
Moog
Moug
Mug
jackal
džekl
šakal
ibuprofen
ajbuproufn
brufen
mongoose
mangus
mungos
quixotic
kviksotik
donkihotski
Onassis
onesis
onazis (i nikako mi nije jasno odakle nam ono z)
Toronto
toronou
toronto